Muntert og nyttig på fagspråkkonferansen

Fagspråkkonferansen som går av stabelen i dag, fredag, har om lag 60 deltakere. - Mye nytt og spennende, selv for en som har vært lenge i faget, forteller en fornøyd Gerda Moter Erichsen.

07.04.2000 - Elin F. Styve


Andrew Chesterman er en internasjonal tungvekter innenfor oversettelse og oversettelsesteori. Hans første foredrag under konferansen vakte både munterhet og nye tanker frem, i følge deltakerne. Foredraget tok utgangspunkt i en av hans nyeste bøker, der han anvender begrepet "mem" (som Richard Dawkins har foreslått som idehistoriens parallell til biologiens "gen") til å strukturere utviklingslinjer og skoleretninger innenfor oversettelsesvitenskapen. Etter lunsj tar han opp de mer strategiske og kreative aspekter ved oversetterens arbeidsmåte.

Arnt Lykke Jakobsen har levert viktige bidrag til å etablere et bedre empirisk grunnlag for studiet av oversetteres praksis. Gjennom TRANSLOG-programmet har han utviklet et presist instrument for å registrere hva translatører faktisk foretar seg i arbeidet med teksten og dermed gi oss viktig kunnskap om selve oversettelsesprosessen. Hans foredrag ved Fagspråkkonferansen 2000 representerer den offisielle lansering av Windows-versjonen av TRANSLOG.

Magnar Brekke presenterer i sitt foredrag hovedkonseptet som ligger til grunn for TERMINØK, et treårig forskningsprosjekt ved Institutt for språk. TERMINØK har som mål å etablere en maskinleselig database av representative tekster fra NHHs fagdomener, kartlegge den sentrale fagterminologien og representere denne i en termbank med WWW-tilgang. Resultater fra et pilotstudium av ca. 20 prosent av tekstmassen vil bli diskutert.

Arnt Lykke Jakobsen, Siri Bakkevig, Andrew Chesterman og Gerda Moter Erichsen på konferansen

Kontakt: paraplyen@nhh.no
Redaktør: Astri Kamsvåg
Ansvarleg redaktør: Kristin Risvand Mo

Utviklet av Renommé Interactive