Oversetteren som tusenkunstner

Translatørens mareritt eller en normal utfordring? Lørdag 11. november er det klart for Translatørdagen ved NHH. På heldagsseminaret skal oversettere diskutere fag, utfordringer og deres rolle som tusenkunstner.

07.11.2006 - Sigrid Folkestad


"Mange veier fører til Rom - Oversetteren som tusenkunstner" er tittelen på seminaret på Translatørdagen førstkommende lørdag. Semniaret er arrangert av Statsautoriserte translatørers forening (STF) i samarbeid med Institutt for fagspråk og interkulturell kommunikasjon ved NHH.

Rektor Jan I. Haaland skal åpne seminaret og STFs formann Stein Gabrielsen ønsker velkommen til fagdag ved Norges Handelshøyskole. Den faglige delen åpnes med Sandra Halverson, førsteamanuensis ved Engelsk Institutt, Universitetet i Bergen. Hun skal holde foredraget Teori og praksis for statsautoriserte translatører.

Oversettelse av skjønnlitteratur og sakprosa - to verdener? er tittelen på Ellinor Kolstad innlegg. Hun jobber som frilansoversetter. Førsteamanuensis ved NHH, Einar Hansen, skal holde foredraget Begrepsforståelse − et bærende element i terminologi- og ordboksarbeidet.

Etterutdanning for translatører - Et gode eller et unødvendig onde? ved Åge Lind, førsteamanuensis, NHH. Douglas Ferguson, statsautorisert translatør, skal snakke om tekniske oversettelser - translatørens mareritt eller en helt normal utfordring?

Program.


Kontakt: paraplyen@nhh.no
Redaktør: Astri Kamsvåg
Ansvarleg redaktør: Kristin Risvand Mo

Utviklet av Renommé Interactive